Help with French translation of SMS game?

Some folks in Montréal want to run a session of my game, Secret Agent Party. This is exciting! However, I’d like to make it bilingual and my French is… rusty. Perhaps one of you multilingual wordsmiths can help?

I’d like to keep the “spy pulp” tone but brevity and comprehensibility are also important. (Frankly, suggestions for improvement to the English version would be welcome, as well!)

Here’s the text of the paper handout, which should fit on a half-sheet and not look like an unreadable wall of text:

And here are the possible “messages from HQ,” which need to fit into 160 characters (agent numbers are three characters, and words could be maybe up to ten?):

Lastly, the real challenge is in picking some good “code words” for the game itself. There are some examples of “good words” at my blog, but the major constraint is that ideally they are words that could only be spelled one way, so no verbs (with different tenses), no counting nouns (that could be pluralized), and nothing with regional spelling variations. They also should be sort of funny without being obvious, and they need to encourage conversations that could be fun for all the participants (so nothing cruel or gross). My gold-star example word in English is “pudding.”

I really appreciate any help you can give me!

Sounds great! Kind of reminds me of “Petits Meurtres et Faits Divers”, a pretty popular board game with similar mechanics (everyone but the inspector gets a list of words, but the murderer gets a list different from the other players’, and they have to use their words in the interrogation).

Your instructions (careful, the English ones have 5 twice!) :

[spoiler]Votre mission, si vous l’acceptez :

  1. Choisissez une étiquette avec un numéro d’agent secret et portez-le sur vous, bien en évidence.
  2. Textez votre numéro d’agent au QG : [phone number]
  3. Recevez une liste de mots-code secrets.
  4. Mêlez-vous aux autres, en n’ayant l’air de rien. Glissez vos mots-code dans la conversation, et observez.
  5. Soyez à l’affût des agents amis qui utilisent les mêmes mots que vous, ainsi que les agents ennemis qui utilisent des mots suspects.
  6. Si vous identifiez un agent ami : textez leur numéro d’agent au QG.
    Si vous suspectez quelqu’un d’être un agent ennemi : textez le mot suspect et le numéro de l’agent.
  7. Réussir à contacter un agent ami vous rapporte une citation majeure (+10 pts) à vous deux, et l’identification correcte d’un ennemi vous rapporte une citation (+3) et causera un blâme à l’ennemi (-2). Cependant, une identification incorrecte vous causera un blâme (-2).
  8. Pour abandonner la mission, textez “sortir” au QG. Bonne chance, agent ![/spoiler]

Your messages :

“Ce numéro semble être pris. Voyez avec Q pour régler le problème.”
“Ceci ne ressemblait pas à un numéro d’agent. Voyez avec Q pour régler le problème.”
"Bienvenue, Agent [agentNumber] ! Voici vos mots-code : "
“Pardon ? Allez voir Q si vous avez du mal à écrire des rapports.”
“Merci de ne pas nous faire perdre notre temps en vous identifiant vous-même.”
“Nous n’avons pas ce numéro d’agent dans nos dossiers.”
“Votre rapport de contact avec l’agent ami [potentialFriend] semble correct. Une citation majeure à vous deux.”
“Félicitations pour avoir établi le contact avec l’Agent [reportingAgent].”
“Le contact entre vous et l’Agent [potentialFriend] a déjà été établi.”
“Nos renseignements montrent que l’Agent [potentialFriend] n’est pas de votre côté. Soyez plus prudent la prochaine fois !”
“Votre rapport sur l’Agent [potentialEnemy] et le code ‘[suspisciousWord]’ a déjà été reçu. Ne nous faites pas perdre du temps avec des rapports en double.”
“Beau travail ! Votre rapport sur l’Agent [potentialEnemy] utilisant le code ‘[suspisciousWord]’ est un renseignement précieux.”
“Ce mot ne vous semble-t-il pas familier ? Si c’est pour faire un rapport d’un agent ami, envoyez juste son numéro d’agent.”
“’[suspisciousWord]’ ne semble pas être un code ennemi. Soyez plus prudent.”
“Merci de ne rapporter qu’un seul mot suspect à la fois, Agent.”
“Beau travail, et bonne nuit, Agent [agentNumber].”

Some words (it’s hard to find invariant words in french! listesdemots.com/indexinvariables.htm for more) :

melba, catéchisme, essorage, pourpre, algèbre, embarquement, géologie, estomper, cassis, corruption
tabac, narration, pléthore, trachéotomie, kitsch, fragmentation, plaisance, assurément, galanterie, triplement
bricolage, vitrail, varicelle, iota, carbonara, télétravail, intensément, golf, palissandre, nirvana
verbatim, groggy, bengale, improviste, anticrise, mafiosi, dextrose, antipiratage, confessional, piédestal

Let us know how it went!! :slight_smile:

Thanks so much for your speedy reply, mulehollandaise!

It’s interesting but I suppose unsurprising how many of those invariant words are loan words.

And “Petits Meurtres et Faits Divers” sounds fun – I’ll have to check it out. :slight_smile: